Články označené ako BrandCom sú pripravené a publikované v spolupráci s komerčnými partnermi. Hoci redakcia TRENDU nie je ich autorom, ich obsah považuje za prínosný pre čitateľa a preto umožnila ich publikovanie. Viac o BrandCom

Slovenčyna v reklame: Keď je pravopis pre agentúry priveľa

12.06.2014 | Martin Poláš

Diskusia (10 reakcií) Pravidlá diskusie

12.06.2014 | gejza77

netreba zabúdať na "vereštinu" používanú v niektorých reklamách určených pre slovenský trh .... úplným vrcholom sú produkty značky Disney - komiksy a knihy ... tam sa dajú nájsť skutočne perly ....

15.06.2014 | volim teda som

a v súčasnej dobe je vrcholným predstaviteľom vereštiny pražský eshop s elektronikou a jeho príšerným zeleným mužíčkom...

13.06.2014 | lds199525

Pan Polas len mala poznamka, slovo fish ma plural len treba vediet kedy ho pouzit. Najprv sa porozpravajte s niekym z odboru a potom piste. Takze opravte si vase tvrdenie. Jozef z Linguaforum. Pekny den.

13.06.2014 | Martin Poláš

Dobrý deň, vďaka za upozornenie, spomínané tvrdenie som preformuloval tak, aby bolo korektné a lepšie zrozumiteľné.

13.06.2014 | lds199525

Pan Polas, tesi ma to. So slovom fish alebo fishes je to podobne ako s wine alebo meat. Plural maju ale len pre specificke situacie. Pekny den prajem. Jozef

13.06.2014 | Lorelai

Pán Poláš, váš článok ma potešil a hneď dávam odkaz na FB pre našich žiakov, ktorí správnu reč a bezchybný pravopis považujú za staromódnu zbytočnosť. Profesionálna deformácia mi však velí opraviť chybné výrazy v článku:
1. "vyvarovať sa omylom" - správne má byť VYVAROVAŤ SA OMYLOV (vyvarovať sa niečoho a vyhnúť sa niečomu)
2. "ako príklad vyťahuje stoličku, ktorý..." - správne KTORÚ.
3. "Do obchodu teda idem ,so svojím bratom'. Kamaráti však idú s ,ich bratmi'." - nesprávne, aj kamaráti idú so svojimi bratmi. Ak sa privlastnenie vzťahuje na podmet (kamaráti), používame zámeno SVOJ. Zámenami môj, tvoj, jeho, jej, náš, váš a ich privlastňujeme iným vetným členom - napr. Kamaráti idú s mojím bratom (ja nie som podmetom vety).
4. "Poznámka: V článku bol upravený pôvodná nadpis." - bez komentára :-)

13.06.2014 | lds199525

Pluralny tvar slova fish a teda fishes pouzivame ak hovorime o roznych druhoch ryb. Ako dobry priklad uvediem nasledovne: mame dve akvaria, akvarium A, v ktorom plava 10 kaprov a teda ryb jedneho druhu. Vtedy pouzijeme pre vsetky "fish". V druhom akvariu B plava 10 ryb roznych druhov a vtedy pouzijeme formu "fishes". Cize to znamena, ze reklama nemenovanej restauracie (viem ktora) moze ale nemusi byt spravne. Ak ponukaju len jeden druh ryby tak tam ma byt "fish" a ak viac druhov tak "fishes" je z mojho pohladu v poriadku.

14.06.2014 | Tomáš Czwitkovics

Vdaka za vsetky upozornenia na chyby a spresnenia, doplnili sme ich do článku.

15.06.2014 | volim teda som

Automatické preklady sú nočná mora... ja by som povedal, že sú "nočnou morou"

15.06.2014 | volim teda som

teraz so videl dokonaly preklad "Česko, země příběhů” ako "Česko, zem príbehov"... zleeeeee